top of page

Роберт Бернз (1789)
Переклад з англійської Йвана Лисенка

 

*  *  *

Прощай, Верховино, Півноче, прощай!
Колиска відваги та гідности край.
Де б я не скитався, де б я не блукав -
Горби Верховини навік покохав.

Серце в Верховині лишилось моє.
Серце в Верховині зі струменю п'є.
Біжить за оленем, за сарною - гов!
Серце в Верховині, куди б я не йшов.

Прощайте, вершини, укриті в сніги.
Широкі долини, зелені луги.
І диких лісів понад прірвою шум,
І повені гомін, і лагідний струм.

Серце в Верховині лишилось моє.
Серце в Верховині зі струменю п'є.
Біжить за оленем, за сарною - гов!
Серце в Верховині, куди б я не йшов.

FOLLOW ME

  • Facebook Social Icon

© 2018 by Ivan Yutin. Proudly created with Wix.com

bottom of page