top of page

Роберт Бернз (1789)
Переклад з англійської Йвана Лисенка
* * *
Прощай, Верховино, Півноче, прощай!
Колиска відваги та гідности край.
Де б я не скитався, де б я не блукав -
Горби Верховини навік покохав.
Серце в Верховині лишилось моє.
Серце в Верховині зі струменю п'є.
Біжить за оленем, за сарною - гов!
Серце в Верховині, куди б я не йшов.
Прощайте, вершини, укриті в сніги.
Широкі долини, зелені луги.
І диких лісів понад прірвою шум,
І повені гомін, і лагідний струм.
Серце в Верховині лишилось моє.
Серце в Верховині зі струменю п'є.
Біжить за оленем, за сарною - гов!
Серце в Верховині, куди б я не йшов.
bottom of page